lunes, 23 de noviembre de 2015

L'abeya Maya



L'abeya Maya nun ye namás una serie de animación, ye una marca. Delles xeneraciones de neños medraron con ella dende que s'estrenó nes televisiones de mediu mundu nos años setenta. La serie siguió reponiéndose y, por exemplu, pudo vese pela primer vez en gallegu nel 2011, cuando TVG estrenó la serie dientro del Xabarin club. La esperiencia, a pesar de ser una serie vieya que yá se pudo ver en castellanu, debió salir bien, porque la canal gallega acaba d'estrenar una producción en tres dimensiones protagonizada por esti personaxe; L'abeya Maya 3D que s'estrenó orixinalmente nel 2012 y que cuenta col compromisu de les televisiones más importantes d'Europa. Les aventures nueves de l'abeya Maya, coproducida por Studio100 y Planeta Junior, tán asina revisaes pa los espectadores actuales con tecnoloxía 3D. Pel momentu, los neños asturianos nun pudieron ver la serie -nin la orixinal nin la nueva- na so llingua. Ye más, agora mesmu nun puen ver nenguna serie nin programa infantil na so llingua, anque nagüen por un Celtic Channel...
 

jueves, 19 de noviembre de 2015

Un exemplu a siguir



Disney nun ye mui amigu de les llingües minoritaries. Por eso, gobiernos como'l vascu, consciente de la importancia que tien l'audiovisual pa normalizar y asegurar la tresmisión interxeneracional del so idioma, entamó Zinema Euskara. Trátase d'una iniciativa que tien l'oxetivu de facer llegar a la ciudadanía una selección de películes que promuevan, amás de los valores cinematográficos, l'usu del idioma como vehículu de comunicación cultural y de normalización nel campu del ociu y del entretenimientu. Pa ello, el programa del Gobiernu Vascu contempla delles llinies d'actuación pa poner a disposición del públicu infantil y adolescente cine en vascu; estrenes en sales comerciales y municipales, comercialización de DVDs, streaming n'Internet al traviés de les webs www.eitb.com y www.kulturklik.net, y acciones especiales n'escueles.

Esti programa va permitir que mentes ochobre del 2015 y xineru del 2016 s'estrenen seis películes europees y una xaponesa doblaes al vascu. Nesti cursu, van ser cinco películes infantiles y dos documentales dirixíos a un públicu mozu. Al empar, dende'l Gobiernu vascu hai una serie d'ayudes a les sales cinematográfiques pa que mentes les feches naviediegues proyecten les películes con una entrada de namás un euro. Pa collaborar cola traducción de les cintes, l'Executivu tien en cuenta los valores educativos, les posibilidaes comerciales y la calidá y control llingüísticu del procesu de doblaxe. Ye EITB, ente públicu al que correspuende la promoción de la cultura y la llingua vasques, el que coordina la selección de películes, la xestión de derechos y el so doblaxe, amás de dar a conocer y promocionar la ufierta. La mayoría d'estes cintes estrenáronse dientro del Festival de Cine de Donostia o de la Selmana Fantastica y de Terror de Donostia.