martes, 30 de septiembre de 2014

Los Bolechas yá falen castellanu




Aselái, que me presta más un titular sensacionalista qu’a LNE. Y ye que Los Bolechas, depués d’arribar a Asturies, siguen la so conquista de les tierres d’España. Asina, Teledonosti estrenó esti llunes 29 de setiembre’l primer capítulu de la serie en castellanu -va emitise tolos díes llaborales a les 18.45-. Otra manera, esti sábadu va empezar a emitise na canal pública de Castilla-La Mancha –la de Cospedal, vamos-. En breves, la serie tamién va poder vese nesti idioma n’Estremadura, País Valencianu, La Rioxa y Alicante. 

Pel momentu, yá podemos sentir el cantar de la serie na llingua de Cervantes y… mamina… depués dicen que n’asturianu suena raro…

¿Con cuál quedáis?





jueves, 25 de septiembre de 2014

¿D'ónde venimos?



TV3 acaba d’estrenar la superproducción documental 300, que repasa los tres sieglos últimos d'historia de Cataluña. Asina, los sos responsables quieren dar les pistes afayadices pa mostrar por qué’l país vive la situación política y social actual. Otra manera, hai un par de temporaes, TVG emitió Historia de Galicia, una producción tamién encargada de divulgar los fechos que configuraron a lo llargo de los sieglos la historia material, política, económica, social y cultural del país vecín. Ye una pena -y diz muncho del proyectu de televisión socialista que tenemos- que, quitando dalgún capítulu independiente de Mirasturies, TPA nun faiga una serie qu'enseñe d'ónde venimos, dalgo indispensable pa saber quién somos y a ónde vamos…

             

Bonus track:  

 

Una de les actividaes de más renome qu’entamó la Generalitat de Catalunya en 1988 pa celebrar el mileniu cumplíu desque esti territoriu naciera políticamente, foi la producción de los 39 capítulos de la serie d’animación Història de Catalunya. Un cuélebre rosa foi l’encargáu de narrar esta historia dende la prehistoria hasta l’añu 92, faciendo asina una proyección de futuru. Too ello al xeitu de la conocida serie francesa Érase una vez… La serie sigue tovía presente en munches escueles de Cataluña pa facilitar el conocimientu de la historia propia ente los escolinos. Per otru llau, los canarios tamién fixeron la so propia versión.

martes, 16 de septiembre de 2014

Cinco series gallegues pa siguir pel camín de "Los Bolechas"


Hubo un tiempu nel que los gallegos yeren mui malonos y queríen colonizanos y convertinos na so quinta provincia. Pa ello, cuntaben col instrumentu aculturizador de la TVG, que llegó a poder sintonizase n’Avilés. Nada importaben les cinco canales en castellanu, la enemiga qu’acababa cola nuestra cultura yera la televisión gallega –que llegó tener un 1% d’audiencia nel nuestru país-. Sicasí, agora parez que l’asturianismu maduró –o morrió directamente- y abraza la estrena en TPA d’una serie infantil de la TVG doblada al asturianu. ¡Quién diba pensar dalgo asina hai venti años! Hasta los d’Andecha anden contentos cola nueva.

Bromes aparte, la emisión de ficción gallega na televisión asturiana –y viceversa si existieren series asturianes- tendría que ser dalgo normal poles nuestres afinidaes culturales. Un exemplu ye que n’España emítense telenoveles de países como Méxicu o Venezuela, pero en Portugal les que trunfen son les brasileñes. Al empar, nes canales franceses programen telenoveles rodaes en Quebec. Nun ye namás una cuestión que tenga que ver col aforru de nun tener que facer doblaxes, ye dalgo cultural. Otru exemplu ye que les telenovelas turques trunfen nos Balcanes –en Macedonia, el Parllamentu llegó aprobar una llei pa restrinxir les series turques y amenorgar el so impactu cultural- y son un fenómenu social ente les muyeres del mundu árabe. El so éxitu vien porque son muncho más cercanes a los espectadores que les producciones llatines o norteamericanes.

Ensin dulda, l’audiovisual gallegu ye muncho más cercano a nós que’l castellanu o’l catalán –dexando de llau la broma d’El Faro, que más bien parez una telenovela venezolana de los noventa qu’un serial européu del sieglu XXI-. Por eso, y depués del éxitu de Los Bolechas, propongo cinco series –pa neños, p’adultos y pa tola familia- que bien se podríen emitir na TPA con un doblaxe al nuestru idioma.

1.      Os vixilantes do camino


Yá-y dediqué un post, asina que nada más que dicir, pero tengo mui claro qu’esta serie trunfaría ente los neños y los non tán neños: a tolos asturianos díbanos prestar ver dibuxos animaos que tocaren la gaita.

2.      As aventuras de Michi


Michi, la protagonista d’esta serie educativa, ye una cría de llagartu que suaña con ser artista y que ye la mascota de Dani, un neñu de cinco años.

3.      Matalobos


Matalobos estrenóse nel 2009 y dende’l primer momentu hubo munchos que la calificaron como serie de cultu. La producción, centrada nel negociu del narcotráficu, llegó algamar un 30% d’audiencia y depués de 87 capítulos y cinco temporaes, TVG punxo puntu final a una de les sos series más exitoses y más premiaes. 

4.      Luci


Luci ye una muyer de 37 años que trabaya cuidando los xardines públicos d’A Coruña y qu’acaba de divorciase. La serie convirtióse na tercera española en ser vendida a Hollywood –depués de Pulseras rojas y Los misterios de Laura-, pero na primera sitcom en ser vendida a la patria d’orixe del formatu -too ello depués d'emitise namás un capítulu-.

5.      Padre Casares


Padre Casares ye una de les series de más éxitu de la TVG. Protagonizada por Horacio Casares, un sacerdote modernu recién salíu del seminariu que llega a la villa de Louredo, la serie foi adaptada pola televisión andaluza, balear y valenciana. Amás, TeleMadrid y Castilla-La Mancha TV emitieron la serie orixinal doblada al castellanu.