miércoles, 23 de abril de 2014

Entrevista n'Asturies.com

Barreiro: “TPA nun ye l’espeyu d’Asturies que tendría que ser; ye'l d'una provincia castellana”

Abril 19, 2014 por Pablo R. Guardado

El completu ensayu ‘L’espeyu onde miranos: televisiones de proximidá n’europa Occidental y procesos de recuperación identitaria’ –espublizáu por Trabe– llevó’l VI Premiu Fierro Botas. El so autor ye Damián Barreiro (A Estrada, 1984).

RPA incorpora un boletín  de noticies diariu de 10 minutos n’asturianu, retresmite un partíu del Uviéu y suma un programa sobre ociu nel nuesu idioma. Mientres, la TPA emite una película doblada a la llingua asturian. ¿Ta cambiando dalgo dientro del ente públicu de comunicación?

Non, tán dándose pasinos que vienen pola presión que ta exerciendo’l movimientu de reivindicación y pol trabayu d’un grupu de profesionales cercanos al mediu, pero non surdieron del compromisu de la dirección de RTPA. Amás, esos pasinos seríen lóxicos nel 2006, cuando los medios públicos echaben a andar y partíemos cuasi de cero, pero güei, cuasi una década depués de les primeres emisiones, nun vamos contentanos con eso.

Son esperiencies mui positives que tenemos que celebrar y apoyar como un logru que-yos arrampuñamos, pero son eso, esperiencies aislaes. ‘El rostru impenetrable’ tuvo una audiencia perriba de la media de la canal y xeneró una espectación importante –nel so visionáu on-line lleva 50.000 visites, mui perriba de cualquier espaciu–, pero pasaron cuatro meses y nun supimos más del doblaxe al asturianu.

Tamos mui lloñe d’una situación afayadiza pa la llingua asturiana, como bien esplica nel so ensayu.

TPA sigue afitada dende’l 2007 –añu d’estrenu de la programación n’asturianu– en menos del 5 por cientu de la emisión n’asturianu. Too ello a pesar de que son los espacios que más audiencia tienen. Por exemplu, l’éxitu de ‘Asturianos en el mundo’ fixo que surdieran una montonera d’espacios asemeyaos: ‘De paso por Asturias’, ‘Embajadores’, ‘Asturianos por ahí’, ‘Objetivo Asturias’… Sicasí, l’éxitu de ‘Sones’ o ‘Camín de cantares’ nun fixo que surdieran espacios nuevos cola música tradicional como argumentu. Por exemplu, nes televisiones del País Vascu, Galicia y Cataluña trunfa un formatu noruegu qu’analiza por qué dellos cantares entraron a formar parte de la memoria colectiva de cada pueblu. De xuru qu’un espaciu asina, onde músicos y especialistes analizaren la significación de ‘Qué tien esta sidrina’, ‘Soi de Verdiciu’ o ‘Chalaneru’ tendría muncho éxitu, pero equí facemos lo contrario. Hai selmanes, TPA estrenó ‘Orquesta Principado’, un formatu que nun primer momentu parecía orixinal, pero vemos que la televisión pública intenta formar un grupu pa fiestes de prau ensin enseña-yos a versionar cantares asturianos.

Xugando col nome d'esti trabayu col que ganó'l VI Premiu d’Ensayu y Trabayos d’Investigación Fierro Botas, ¿en qué espeyu hemos de miranos?

El títulu tien un xuegu doble. Per un llau falo del espeyu que tien de ser una televisión de proximidá, que nun tien que definise pol so ámbitu de cobertura, sinón polos protagonistes de la programación, que tienen que vese reflexaos na emisión. Actualmente TPA nun ye l’espeyu d’Asturies y los asturianos que tendría que ser. Ye espeyu de l’Asturies que quier la FSA: el d’una provincia castellana, descentralizada sí, pero dependiente de Madrid. L’espeyu onde los medios públicos tienen que mirase son el restu de televisiones de proximidá europees, que faen que tola programación xire alredor de la promoción de la llingua y la cultura propia.

¿Cuál sería’l primer pasu qu’habría que dar pa siguir esi camín?

Hai munchos pasos a dar, porque la situación tendría que dar un xiru de 180 graos. Falando de graos, l’otru día sentí a la presentadora del ‘TPA Noticias Mediodía’ dicir ‘Grado’, un topónimu que nun existe dende’l 2007. Ye dicir, la televisión pública nun cumple la llegalidá vixente no que tien que ver cola llingua asturiana. La Llei d’Usu dedica un apartáu a falar de la promoción del idioma nos medios públicos y establez que l’Alministración tien que velar por una presencia amañosa del asturianu. Nun me parez qu’una presencia amañosa sía un 5 por cientu. El primer pasu sería que la TPA cumpliera cola llei. A partir d’ehí podríemos falar de prioridaes, onde una programación infantil nel nuestru idioma parez fundamental.

Nel trabayu estudia otros exemplos de televisiones de proximidá nel Estáu y n’otros puntos d’Europa. ¿Cuándo principió esti procesu?

Surdió en 1982, añu nel que nacieron S4C, la televisión galega y ETB, la canal vasca. Con too, yá nos setenta, munchos estaos d’Europa occidental punxeron en marcha procesos de descentralización territorial que tuvieron repercusión na emisión televisives. Nesi periodu foi cuando surdieron espacios como ‘Panorama regional’, qu’empezó a emitise en 1974. Sicasí, eses desconexones rexonales siempre dependieron de lo que remanaben dende Madrid, París o Londres, polo que dellos movimientos identitarios vieron la necesidá de contar con unos medios autónomos que-yos permitieren tener una voz propia. Mesmamente, les primeres emisores que se punxeron en marcha contaron cola negativa de l’Alministración estatal, que nun quería perder la hexemonía televisiva.

¿Tuvieron dende un aniciu un enfotu normalizador del idioma y de recuperación de la identidá propia?

Ési foi’l principal motivu y la escusa pa la so creación, porque tamién tuvo muncho que ver la intención de dellos partíos políticos d’influir na opinión pública. ETB, TVG o BBC Alba, qu’empezó a emitir nel 2008, creáronse como un pegollu más d’esti procesu de recuperación cultural y foi dalgo tan importante o más que la introducción del idioma nes escueles o’l so usu alministrativu. Como dicía enantes, la puesta en marcha d’estes televisiones supunxo una llucha llarga del movimientu de reivindicación llingüística. Por exemplu, pa consiguir que’l Gobiernu de Margaret Thatcher punxera en marcha S4C, los galeses tuvieron qu’entamar acciones de boicó contra la BBC y hasta amenaciaron con fuelgues de fame.

Col retrasu de la puesta en marcha del RTPA hasta’l 2006, ¿qué presencia tuvo l’asturianu nos medios audiovisuales anteriormente?

La presencia foi anecdótica y dependió más de les subvenciones del Gobiernu asturianu que del enfotu de les mesmes televisiones locales. Sicasí, hubo espacios como ‘Caminos y rondes’, que tuvo una década n’emisión y llegó al 20 por cientu d’audiencia. Tamién hubo tertulies, informativos y espacios infantiles. Mesmamente, hubo una esperiencia tan positiva como’l doblaxe al asturianu de ‘El faru d’Iyán’. Como dicía, foron esperiencies aislaes que nun tuvieron continuidá, pero permitieron mostrar les posibilidaes de qu’una televisión n’asturianu yera posible. Amás, según muestren los estudios sociollingüísticos de Llera Ramo, fixeron que la metá de los asturianos vieren en dalgún momentu televisión nel so idioma.

¿La llegada de la televisión autonómica supunxo un avance pal nuesu idioma?

Sí supunxo un avance, porque pela primer vez, un productu n’asturianu llegó pela televisión a una audiencia masiva, una prueba de fueu en comparanza coles esperiencies aislaes de les televisiones locales. Amás, la experiencia salió bien y mostró que la sociedá nun tienen nengún problema cola televisión n’asturianu. Ye más, parez que supón un valor añadíu pa l’audiencia. Sicasí, la situación ta bien lloñe de la deseada y de lo qu’indica la nuestra llexislación, porque nun tien sentíu qu’un 95 por cientu de la emisión de TPA sía en castellanu. Mesmamente, la canal sigue incumpliendo la llegalidá en materia toponímica.

¿Qué beneficios aportaría p’Asturies una situación normalizada del asturianu na tele y radio del país?

Una televisión y una radio na llingua propia suponen un preséu importantísimu pa xenerar un impactu positivu hacia l’adquisición y tresmisión de la llingua propia y l’interés polos sos productos culturales. Que nel dial o nel mandu a distancia haya una ventana a un mundu monollingüe supón que per esi filtru van pasar tamién les élites socioeconómiques y polítiques, dalgo que va contribuir a una representación nueva del idioma alredor de los valores de la modernidá. Si les instituciones publiques y los axentes sociales nun son a ver el valir estratéxicu de los medios de comunicación social, y de la televisión en particular, ta en peligru’l mesmu futuru d’Asturies como pueblu con una identidá propia.

¿Resultaría costoso o tendría un coste mayor que la RTPA tal y como ta enfocada anguaño?

Un gastu ye mercar los derechos de la Formula 1 cuando la ta emitiendo LaSexta o invertir en telenoveles que se rueden en Galicia. Costosu ye pagar a la FORTA pa que doble series americanes al castellanu en empreses de Madrid. Costosu ye tar encargando programes que se podríen emitir en TeleMadrid a empreses foriates. Intentar afitar el sector con productos apegaos al territoriu y encargalos a les productores asturianes ye una inversión, porque una televisión que faiga apueste pola producción propia va ser un reblagu pa un númberu perimportante d’empreses pequeñes. Por exemplu, Barcelona Televisió, la televisión pública de la capital catalana, emite una programación basada na producción propia en catalán con un presupuestu de diez millones d’euros, menos de la metá del de RTPA.

Un aspeutu fundamental a cuidar sería tener un modelu llingüísticu, dalgo del que carecen los programes actuales.

El modelu llingüísticu foi un tema que xeneró polémiques en toles televisiones de proximidá. Hai que tener en cuentos que los medios tán cumpliendo nestos momentos la función de fixar l’usu cultu qu’hai un sieglu cumplía la lliteratura. Por eso, toles televisiones cuenten con un equipu de llingüistes que, en collaboración coles instituciones llingüístiques y les universidaes, son los encargaos de velar non yá pol modelu, sinón polos estremaos rexistros. Por exemplu, un informativu tendrá que ser escrupulosu col estándar, mentes qu'un espaciu d'entretenimientu usará un rexistru oral y la ficción tendrá que tirar per un modelu que mantenga les característiques que permitan la comunicación xeneral con tola comunidá, pero utilizando recursos –como l'usu de dialectos– pa consiguir el mayor realismu posible. Sicasí, nel nuestru casu, el modelu llingüísticu dependió namás de la escoyeta del presentador, polo qu'amás de comunicador tuvo que desempeñar una función de filólogu, dalgo que nun-y correspuende.

Tamién incide nel so trabayu nos xéneros televisivos. ¿Cuáles son fundamentales pa l’espardimientu de la llingua propia?

Podemos dicir que toos, porque la programación tien que complementase; que nun pase lo d’agora, onde l’asturianu namás s’usa pa los programes culturales. Con too, vuelvo falar de la importancia de la programación infantil. Hai que tener en cuenta que pa un númberu pergrande de neños, estos espacios supunxeron el so únicu contactu cola llingua minoritaria fuera de la escuela. Otra manera, toos nos alcordamos de los espacios que vimos cuando yéremos neños, polo que les xeneraciones nueves que medren viendo dibuxos n’asturianu tamién van tener esa alcordanza y van llegar a la edá adulta con un venceyu sentimental hacia’l so idioma. Amás, al falar de programación infantil ye necesario falar de doblaxe. En Galicia hai seis empreses dedicaes a esti sector onde trabayen ente 300 y 400 persones. Per otru llau, ye fundamental un informativu n’asturianu, una muestra de normalidá porque la noticia yá nun ye l’usu del asturianu, y los deportes, que son les espacios con más audiencia.

Un puntu importante ye que l’apueste pol asturianu llevaría a la creación d’una industria audiovisual n’Asturies. 

Precisamente, el pasáu 12 d’abril, l’Academia Galega do Audiovisual celebró la XI edición de los Premios Mestre Mateo, los Goya del audiovisual gallegu y nos que partiparon llargometraxes, series, documentales y programes de televisión. Mesmamente, ente les series nominaes taba la d’Antena 3 ‘Gran Hotel’. Y ye qu’una parte del so equipu técnicu y artísticu ye gallegu. Pa que too esto pasara, más que la existencia de la TVG –que nun primer momentu nun fixo apueste pola ficción–, foi fundamental l’éxitu de ‘Mareas Vivas’, serie costumista estrenada en 1999 y que se convirtió nun fenómeno social –llegó a planta-y cara a la primer edición de ‘Gran Hermano’–. Por mor del so éxitu, TVG decidió facer un apueste poles series, dalgo que xeneró una industria audiovisual qu’agora da trabayu a miles de persones y xenera dellos llargometraxes al añu. Mentanto, yá nun ye que los profesionales asturianos trabayen en precario pa RTPA o nun-yos quede más qu’emigrar a Madrid, ye qu’Antonio Virgili decidió subvencionar el rodaxe d’una telenovela gallega con una parte de los nuestros impuestos. A pesar de les critiques del asturianismu cultural, el señor Virgili siguió alantre y actualmente ‘El Faro’ ye l’espaciu con menos audiencia de TPA. Nun llega nin al 1 por cientu d’audiencia. Que siga ensin facenos casu…

La Xunta Xeneral ta trabayando anguaño na Llei de Reforma Audiovisual y la XDLA, coleutivu del que forma parte, tien demandao xunto con otros 30 coleutivos el cumplimientu de 5 puntos mínimos pa que la RTPA sía un mediu de comunicación al serviciu d’Asturies. ¿Ye optimista al respeuto?

Pel momentu parez que Foru Asturies presentó una enmienda que recueye l’espíritu de los 5 puntos, mentes qu’IX propón un avance, anque ye muncho más tímido. Mesmamente, supedita l’articuláu a la promoción de la cultura, diferenciando amás ente cultura y cultura asturiana. Parezme que tien un espíritu diglósico, anque evidentemente ye meyor de lo que tenemos agora. Pal restu de partíos parez que la nuestra identidá nun existe, que ye tanto como dicir que los asturianos nun existimos. Con too, los 5 puntos foron apoyaos pola totalidá del movimientu de reivindicación y del asturianismu cultural, amás d’una parte importante de los sectores sindicales, asociativos y artísticos d’esti país, dalgo que muestra qué camín tien que siguir TPA si quier tener de llau a la sociedá.

Hai que recordar les manifestaciones que surdieron a favor de Canal 9, una emisora que tenía tan poca audiencia como la televisión asturiana –un 4%– y que diera’l llombu a la parte más combativa del valencianismu cultural. Sicasí, esti foi’l sector que primeru garró la pancarta contra dalgo que consideraba como un ataque a la so identidá y el so derechu al autogobiernu. Y ye que Canal 9 yera la única televisión que falaba nel so idioma. Equí, cuando Foru canceló les tresferencies presupuestarios a TPA namás salieron a la cai los empleaos de la canal –y nun toos– pa defener el so puestu de trabayu. El restu de la sociedá nun tenía argumentos pa defendela. Y ye que falar de la presencia de la llingua nos medios públicos nun ye namás una reivindicación identitaria; ye defender la necesidá de que n’Asturies exista una televisión pública.
 

lunes, 14 de abril de 2014

Guía eurovisiva pa friquillingüistes



El Festival de la Canción d’Eurovisión ye ún de los programes más vistos del mundu y ún exemplu de cómo la música y los sos intérpretes puen convertise en símbolu d’un país y d’una cultura. Los entamadores del certame cambiaron delles veces la normativa sobre la utilización de los idiomes, dende la llibertá d’elección –norma que vuelve tar vixente güei y que fixo qu’en 1974 Suecia ganara col “Waterloo” d’Abba interpretáu n’inglés-, hasta la obligatoriedá d’usar una de les llingües oficiales del país, normativa que desapareció en 1998, añu nel que la israelina Dana International ganó’l festival con un cantar n’hebréu y castellanu.



Pel momentu, l’inglés ye l’idioma dominante nesti festival. Prueba d’ello ye que desque nel 2007 la serbia Marija Šerifović ganó con "Molitva" ("Oración") nun llegó al pódium nengún cantar interpretáu nun idioma local. Hasta los dueños d’Europa ganaron el festival nel 2010 con un cantar dafechu n’inglés. Anguaño, España va tar representada col cantar "Dancing in the raing", que tien una parte grande de la lletra n’inglés. La situación llevantó les crítiques de la RAE, que-y mandó una carta al director de RTVE pa criticar la decisión. Tamién hubo dellos espectadores que refugaron la decisión énte la defensora del espectador de RTVE. Mesmamente, preguntáronse por qué la Corporación nunca mandara a Eurovisión nengún cantar en dalguna de les otres llingües oficiales. Ye de reseñar, que nel 2002, la RAE tamién criticó la participación de la perconocida Rosa nel festival. El motivu yera que "Europe’s living a celebration" tenía un títulu n’inglés, dalgo que calificaron como “barbaridá” y como contrario a les polítiques de promoción internacional del castellanu.



Anque n’Eurovisión namás puen participar televisiones estatales, dellos foron los idiomes minoritarios que pudieron sentise nel festival. La cantante irlandesa Sandie Jones representó al so país en 1972 con un cantar en gaélicu, el grupu suizu Furbaz fixo lo mesmo en 1989 col romanche y nel 2012, el grupu folclóricu rusu Buránovskiye Bábushki quedó segundu con un cantar n’udmurtu, llingua cola que se tuvo qu'enfrentar l'asturianu nel festival Liet. Mentanto, un estáu tan xacobín como Francia foi representáu en 1993 y 2011 en corsu, mentes qu'en 1996 foi en bretón. Otra manera, nel 2003, Urban Trad quedó segundu nel concursu con un cantar nuna llingua artificial interpretráu por una cantante d’orixe gallega.



Nel llau contrariu ta l’Estáu español, que nel 2011 refugó’l deséu de la gallega Lucía Pérez de cantar dalguna frase de “Que me quiten lo bailao” na so llingua materna. Ye más, la interprete nun pudo grabar una versión nesti idioma hasta depués de participar nel festival. Otra manera, hai xusto una década, Andorra Televisió (ATV), como miembru de derechu plenu de la Unión Europea de Radiofusión (UER), anunció que diba participar pela primer vez n’Eurovisión, dalgo que diba permitir que’l catalán pudiera sentise nel festival 35 años depués de que TVE apartara a Serrat del festival por querer interpretar “La, la, la” na so llingua. Sicasí, ATV nun tenía medios abondo pa sufragar la participación, polo que la cadena decidió pidir la collaboración de l’autonómica de Cataluña pa la producción d'una preselección que tamien diba emitise per TV3 y onde los catalanes diben poder votar. 



Pa escoyer el candidatu que diba facer que pela primer vez el catalán sonara en toles cases d’Europa, ATV y TV3 emitieron 12 punts, un programa grabáu nel Auditoriu Nacional d’Andorra pero realizáu por una productora barcelonesa. L’espaciu tamién valió pa que tolos espectadores pudieran votar pol meyor cantar en catalán de tolos tiempos. El programa vióse por dalgún mediu de comunicación español y por dellos directivos de TVE como una intromisión de Cataluña nel festival, un concursu que-y da a la pública española ún de los meyores datos d’audiencia del añu y qu’a nivel mundial axunta hasta 600 millones d’espectadores. Mesmamente, nos meses anteriores al festival, especulóse con que TVE nun diba emitir la semifinal onde participaba Andorra y tampoco nun-y diba ceder a la emisora catalana la señal, polo que TV3 anunció la busca de midíes alternatives pa que los sos espectadores pudieran ver a Marta Roure interpretando "Jugarem a estimar-nos", la primer composición en catalán nel concursu musical con más audiencia del mundu. Al final, un cambiu nel Gobiernu español y na dirección de TVE confirmó la emisión de la semifinal al traviés de La 2.



Como anécdotes, reseñar que nel 2006 una rapaza mierense emigrada a Andorra, Jeniffer Serrano, tuvo que deprender catalán nun par de selmanes pa poder representar al país n’Eurovisión. Sicasí, el so cantar, “Sense tu”, namás algamó los 8 puntos que-y dio España, hasta’l momentu’l peor resultáu d’Andorra nel festival. Dos años depués, la participación de la catalana Gisela llevantó una polémica importante, pero non pola so nacionalidá sinón porque’l cantar que diba defender, “Casanova”, yera n’inglés. El mesmu Gobiernu andorranu llegó a quexase publicamente pol tratu al idioma propiu.



Andorra nun participa nel festival dende’l 2009 por motivos presuestarios –la inversión económica yera mui grande y los resultaos mui pequeños-. Sicasí, siempre nos quedara Portugal, qu’añu tres añu ye fiel a la so llingua y al so folclore, pero quién sabe, igual nel 2015 podemos volver a sentir el catalán nel festival gracies a un cantar escoyíu por TV3... Igual tamién dalgún día los portugueses manden un cantar en mirandés...