jueves, 24 de julio de 2014

¡Santos esperteyos!

Esti miércoles cumpliéronse 75 años dende’l nacimientu de Batman, polo que nos EEUU decidieron establecer el 23 de xunetu como’l Batman Day. Precisamente, foi esti superhéroe, el primer xusticieru que faló gallegu, vascu y catalán. Y ye que TVG, ETB y TV3 emitieron a finales de los ochenta la serie que protagonizara Adam West (Batman) y Burt Ward (Robin) nos años sesenta. En Galicia, la serie convirtióse nun símbolu de los primeros años d’emisión y del mallográu doblaxe de los 80. Por eso, foron munches les piticiones que surdieron nos últimos años pa que volviera reponese. Mesmamente, l’asociación A Mesa pola Normalización Lingüística púnxose en contactu en xineru del 2014 con Warner Bross y TVG pa que la edición del DVD de la serie incluyera una pista d’audiu en gallegu. L’asociación tomó esta iniciativa depués de que l’autonómica se negara anteriormente a ceder l’audiu en gallegu d’otres series. Los motivos yeren económicos, pero tamién llingüísticos. Y ye que TVG tien un alcuerdu cola Secretaria Xeneral de Política Llingüística de la Xunta de Galicia pol que se compromete a redoblar tola producción ayena emitida enantes de 1990 por mor de la so baxa calidá y los errores llingüísticos. Con too, A Mesa recordó qu’hubo munchos fans de la serie que-y pidieron que realizara eses xestiones “porque’l doblaxe gallegu ye’l que-yos resultaba más atractivu y familiar”. Mesmamente, "¡Santos morcegos, Batman!", la frase de sorpresa que diz Robin en tolos capítulos ye ún de los símbolos del doblaxe al idioma de Rosalía.



Esta producción de 120 capítulos dio orixe a la batmanía y ye una referencia inevitable de la cultura popular del sieglu XXI. La so estética pop, la fotografía de collores recargaos, el diseñu de vestuaríu, los diálogos estrambóticos, les onomatopeyes impreses na pantalla y el so histrionismu convirtiéronla nuna serie de cultu y nun iconu de la historia del Camp. Trátase d’una corriente artística rellacionada coles formes del arte kitsch, consideráu como una copia inferior y ensin gustu d’estilos que tienen dalgún grau de valor artísticu reconocíu. Suelen identificase les sos cualidaes col humor, la ironía, la desaxeración, la llocura, la vulgaridá, l’artificialidá o’l calter afemináu, dalgo que convierte a munchos elementos d’esta estética n’iconos de la cultura gai. Y ye que Batman llegó a ser protagonista d’estudios académicos nesi sentíu y en 1964 el sicólogu Fredric Wertham publicó Seduction of the innocent, onde diz que Batman y Robin yeren amantes, polo que podíen incitar a los neños a tener fantasíes gais.

Nun sé qué opináis, pero a ver si la Xunta pola y Xega entamen una campaña conxunta pa que TPA emita la serie n’asturianu…


miércoles, 16 de julio de 2014

Nós tamién tenemos un faru (y nun ye'l de TPA)







Énte la reforma de la Llei de RTPA...




Esti añu cúmplense 50 años desque s’inauguraron los Estudios de Prado del Rey, momentu nel que nel Estáu español dexó de facese televisión de manera artesanal y s’empezó a poder falar d’una industria audiovisual española. En 1964 tamién nació la televisión en catalán, cuando TVE en Cataluña emitió en desconexón pa esti territoriu y pa les Isles Baleares l’espaciu Teatro catalán, que s’emitía los últimos martes de cada mes y tenía un carácter cuasi clandestín, pues nin salía anunciáu na revista oficial de TVE, Tele Radio. Y esi mesmu añu de 1964 tamién foi’l de la llegada de la televisión al nuestru país:  anque yá se viera en dalgunes zones del centru con calidá baxa, la televisión llegó oficialmente a Asturies el 29 de xineru de 1964, ocho años depués de la primer emisión de TVE. Nesi momentu, Manuel Fraga Iribane, ministru d’Información y Turismu, inauguró’l repetidor d’El Gamoniteiru. L’antena permitió distribuir per tola xeografía del país una señal qu’enllazaba cola programación de Madrid al traviés d’un repetidor d’El Puerto Payares.

Volviendo a la televisión en catalán, los espacios nesti idioma mentes el franquismu foron residuales, anque yá en 1974 tenía una producción continuada y empezó a emitise una media de 17 hores mensuales nesti idioma. La llegada de la democracia traxo’l primer informativu y el primer espaciu infantil en catalán, emitíos nes desconexones consolidaes baxo’l nome de Circuit Català, centraes yá na normalización llingüística y convertíes nun referente pa la sociedá catalana, qu’identificaba estos espacios cola recuperación de les llibertaes y l’autonomía. Les hores d’emisión foron medrando añu tres añu hasta llegar hasta les 83 al mes en 1980. Sicasí, en 1982, la negativa de Madrid a retresmitir un partíu del Barça en catalán –considerábenlo políticamente incorrecto- produció una fuerte campaña que contó col apoyu de la prensa de Barcelona. A la fin, TVE cedió y los catalanes vivieron como too un acontecimientu la retresmisión del partíu.

Hubo qu’esperar a 1984 pa que los asturianos pudiéramos sentir pela primer vez el nuestru idioma na televisión,cuando Carlos Rubiera inauguró una sección selmanal de media hora sobre llingua y cultura asturiana dientro del programa Asturias Aquí, que s'emitió nos 80 ente les 13 y les 14 hores per La 1. La esperiencia acabó en 1986, depués de 92 programes. Sicasí, foi munchos años enantes, en 1969 y al traviés de la programación estatal, cuando los asturianos pudieron sentir la so llingua nuna pantalla de televisión. Esi añu, el cantante mierense Victor Manuel apareció nel espaciu de TVE Teleritmo cantando n'asturianu "Un cura d'aldea", obra del poeta n’asturianu Luis Aurelio. Yera la primer vez que la música y la llingua asturiana llegaben al públicu de tol Estáu. Per otru llau, a primeros de los ochenta, TVE grabó dellos videos en 16 mm de Nuberu, con cantares como “Dios te llibre de Castiella” o “Atiendi Asturies, Atiendi”.

Con too, cuando l’asturianu empezaba a dar los primeros pasos televisivos, los catalanes, vascos y gallegos yá punxeran en marcha una televisión dafechu nel so idioma, dalgo que produció’l nacimientu d’una industria del doblaxe en gallegu y vascu qu’hasta’l momentu yera inexistente. Amás, sentir a John Wayne dicir carallo o que la protagonista d’A escrava Isaura, la primera telenovela emitida per TVG, llorara pol so amor con palabres galaiques xeneró resultaos impagables nel procesude normalización llingüística puestu en marcha cola llegada de l’autonomía. Pero amás d’una industria del doblaxe, les televisiones autonómiques tamién apostaron pola producción propia.

Un exemplu ye Mareas Vivas, una serie costumista ambientada nun pueblu mariñán de Galicia y que s’estrenó en 1998. Foi’l mayor éxitu d’audiencia de la cadena y llegó a planta-y cara a la primer edición d’OT. Amás, la serie supunxo un trampolín hacia la fama pa los actores protagonistes, como Luis Tosar, güei toa una estrella del cine español. Depués de Mareas Vivas vinieron munches más series de producción propia, como Matalobos, serie estrenada en 2009 que narra la historia de cinco families metíes por dalgún motivu nel negociu del narcotráfico. La producción llegó algamar un 30% d’audiencia y consiguió ocho premios de l’Academia Galega do Audiovisual y el Prix Circom a la Meyor Ficción Europea, el premiu más importante qu’algamó la TVG y pol que compitió con producciones d’otres 23 televisiones, mesmamente de la BBC. Otra manera, Matalobos foi elixida ente los llectores de la edición española de Vanity Fair como la meyor serie de los últimos tiempos. Na votación participaron 60 producciones, de les que namás 17 yeren españoles.

Otra manera, l’apoyu de TVG a la ficción fixo que películes como Mar adentro, ganadora d’un premiu Oscar, o Celda 211, ganadora d’ocho premios Goyas, contaran con una parte importante del equipu técnicu y artísticu gallegu. Mesmamente, producción 100% made in Galicia, como O apostolo, primera película europea d’animación en stopmotion 3d, tuvo presente en festivales de los cinco continentes y llegó atar preseleccionada pal Oscar d’animación. Y ye que según datos de 2007, la industria audiovisual gallega componse de 437 empreses que dan empléu a 2.800 persones y xenera una facturación de más de 245 millones.

Énte esto, depués de 50 años de televisión en catalán, y décades d’industria audiovisual en gallegu nacida gracies a la TVG, los asturianos llevamos diez años con una TPA que namás emite unes venti hores al mes nel nuestru idioma, prestando la mesma atención al asturianu que la TVE franquista prestaba al catalán. Mentanto, produz programes en castellanu fechos por productores veníes de Madrid qu’una vez qu’acaben el contratu marcharan otra vez pa la capi coles perres y dexaron a los sos empleaos, subcontraos na so mayor parte, n’Asturies y  nel paru.

Nun se pue dexar de llau la importancia y la necesidá d’una industria audiovisual n’asturianu, porque un pueblu se define poles manifestaciones populares que les persones producen, nes que la población participa de forma activa y que son resultáu d’una interacción continua. La cultura popular tremitióse a lo llargo de los sieglos y de xeneración en xeneración de forma oral, pero nel mundu postindustrial una cultura nun pue vivir namás del folclor. Nel casu d’Asturies y del asturianu fai falta echar andar una industria del doblaxe, facer un apueste poles series de producción propia y promocionar a la nuestra música al traviés de los medios de comunicación. 

Como resultáu d’esta situación, tovía ta pendiente la configuración d’una cultura popular asturiana nueva qu’acabe dando-y un sentíu renováu a l’asturianía del sieglu XXI. Una cultura popular que progrese nun contestu de globalización, popularidá y multiculturalidá. Y ye que’l mantenimientu de la voluntá colectiva de pueblu, la voluntá de ser asturianos, namás va mantenese nel tiempu sobre la base d’una identidá sólida, útil y moderna que cuente cola complicidá d’una parte importante de la sociedá. Una situación asina permitiría mantener el sentimientu de cultura compartida y d’usu cotidianu ente tola sociedá -idea base de cualquier proyectu de recuperación identitaria-.