lunes, 23 de diciembre de 2013

Sue Ellen, yes un pingu



Esti vienres 27, a les 22.30, vamos vivir un fechu históricu: l’estrenu de la primer película doblada al asturianu pa la televisión. Trátase d’El rostru impenetrable (One-eyed Jacks), que dirixó y protagonizó Marlon Brando. Comentar qu’anque pienso qu’habría que tirar más peles producciones infantiles –les pelis de Harry Potter y Astérix n’asturianu tendríen que ser un clásicu de la programación de navidá de TPA- nun me parez desacertada del too la escoyeta de la película. Hai que tener en cuenta l’éxitu que tienen les cintes de vaqueros en TPA y nel restu d’autonómiques en llingua propia, cosa que nun pasa coles demás películes doblaes. Con too, como puntu negativu hai que falar del poco interés que ta mostrando’l Conventu por esta película, a pesar de que la emisión ye un fechu que va pasar a la historia de la nuestra televisión.

Un exemplu ye que cuando empezó a emitir TV3, el 10 de setiembre de 1983, programóse un mensaxe del President y hasta un partíu en directo del Barça. Sicasí, l’espaciu que pasó a la historia foi’l que s’emitió a les 16.20, momentu nel que los catalanes vieron pela primer vez a JR, protagonista de la serie Dallas, falando la so llingua. Los responsables de TV3 consiguieron facese cola temporada nueva de la serie gracies a que TVE decidiera dexar d’emitila. El so visionáu tuvo cargao de simbolismu: amás de formar parte de la programación inaugural, mostró’l compromisu de que la canal nun diba ser complementaria de la que se facía en castellanu, sinón que diba ser competitiva y homologable a cualquiera canal. Del mesmu mou, nesi capítulu pronuncióse la frase “¡Sue Ellen, ets un pendó!”, les primeres palabres malsonantes de la televisión en catalán, polo qu’esta llingua empezaba a ser utilizada na televisión n’otros rexistros, non namás pa falar de cultura, sinón que tamién reflexaba los rexistros populares. Asina, 30 años depués de que fora pronunciada na pantalla pequeña, la frase ye tovía güei un símbolu de la normalización llingüística del catalán.

Con too, en TPA tovía nin empezaron a promocionar el doblaxe de la primer película n’asturianu, cuando dalgo tan importante tendríen que llevar selmanes anunciándolo con un “próximamente” y, polo menos, tener falao d’ello nel TPA Noticias, sobre too teniendo en cuenta que nel llabor hai implicaes instituciones como l’Academia de la Llingua Asturiana. Y ye que pa la directiva de RTPA nun conciben la televisión de la mesma manera que los directivos que punxeron en marcha TV3: como una televisión que valío como preséu pa reconstruir l’autogobiernu, pa cohesionar l’autonomia, pa facer país... Nel llau contrariu, l’asturianu parez que ye pa Virgili y compañía un problema al qu’hai que responder porque la televisión emite dende Asturies, anque tamién lo podría facer dende Valladolid…

No hay comentarios.:

Publicar un comentario